3. Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada
tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua
kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga
termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
3. Structural
Strategies in Translation
- Addition
The mean of addition is the increasing of words in the
target language. A kind of this addition is not a choice but necessity.
-
Reduction
Reduction means that there is reduction of structural
elements in the target language, it is same as addition, this reduction is
necessity.
-
Transposition
Transposition is a
necessity because without this strategy, the meaning of the source language is
not achieved. If transposition is done merely since about the figurative
language only, it can be an option. With this strategy the translator changes
the language to achieve the equal effect. This transposition can transpose the
form plural into singular, the position of adjective until the transposition of
sentence structure completely. Separation of the source language sentence into
two sentences of the target language or more, or merging two or more sentences
of the source language become one sentence of the target language also included
in this strategy.
Transposition can
also be attempted because of figurative language or stylistic consideration.
NAME : LILI SAHARA
CLASS : 4SA04
NPM : 14612204
Komentar
Posting Komentar